⚠️요네자와 호노부의 소설, ‘겨울철 한정 봉봉 쇼콜라 사건(하)’의 사소한 스포가 포함돼 있습니다.
소설의 역자 후기 중에서-
- 소설에서 여주가 남주에게 ‘오와아, 안녕’(번역본 기준)이라고 인사하는 부분이 나왔음.
- 이건 어떤 시(poetry) 에 적힌, ‘조금 특이한 고양이 울음소리’를 인용한 여주의 드립.
- 작가에게 문의해서 2를 확인
- 그런데 화자인 남주도 이 드립 이해 못해서 주석은 안 달기로 함. (고양이 울음소리인 것도 모름. 즉, 원어 기준 그 시를 아는 독자만 이해 가능한 부분.)
- 그 시의 번역을 찾아보니 그냥 “야오옹”으로 씀
- 그걸 따라하면 4가 어색해짐
- 그래서 ‘너무 고양이 울음소리’같지 않게 적당히 번역.
- 그런데, 결국 번역본으로는 그 시와 ’오와아’를 연결 짓기가 불가능
- 이 얘기(1-8) 하려고 역자 후기 썼다
- 마지막으로 그 시집이 작가의 다른 소설 설정에도 등장했다는 정보를 방출하며 끝맺음.
2~8

9~10

9까지 진지하게 ‘번역가는 이런 고민 하는구나~’ 하고 읽다가
10에서 아주 조금, 전형적인 오타쿠 이미지가 떠올라서 혼자 피식했네요.
아무튼 이게 시리즈 완결인데 정말 재밌게 잘 읽었습니다.
1부에서부터 계속 독자들에게 제시했던 질문을 잘 풀어냈고, 청소년의 성장 드라마로도 추리소설로도 만족했어요.
댓글
전체게시글 전체글
따봉 규진아 고마워!
입질의 추억 대물 고등어
K-비빔밥
2
당신의 맛 리뷰
캣피바라
3
커트 앵글 테마곡 "𝐌𝐞𝐝𝐚𝐥 (𝐘𝐨𝐮 𝐒𝐮𝐜𝐤 𝐂𝐡𝐚𝐧𝐭𝐬)"
4
게임하다 핵 써서 쫓겨난 침착맨
김나성배 마작대회
정은지 - 하늘바라기 (Feat. 하림) / 태연 - Time Lapse, 그런 밤
전임자가 화가 많은 사람이었나봐
V.O.S - 젊은날 / Beautiful Life / 큰일이다
통역사에게 요구되는 센스
1
생구 올린 소바
5
- 긴급속보 - 생구의 위험성!!
2
추성훈 스테이크 먹방 해주세요
ILLIT learns American slang with JoJo Wright
조폐공사에 침착맨 영상 떴어요
1
현재 97%가 모른다는 카톡 신기능
7
한국에서 게임할 때 듣는 말
11
스피노사우루스는 내가 이러길 원치 않을 거야?
8