위키드 번역 왜 하다말음?
24.12.01
·
조회 228
언리미티드
퍼퓰러
뭐냐고… 일반 관람객들한테는 좀 불친절한 번역이네..?
언어를 잘하려면 모국어 어휘력도 받쳐줘야 하는거라는데
그때 그때 상황에 따라 다 아우를 단어가 없으면 그냥 그 상황에 맞는 어휘로 다르게 써도 될텐데
적당한 어휘를 못 찾아서 발음나는대로 적은건 아니겠지?
댓글
관통한 엄백호
24.12.01
뮤지컬 넘버 그대로 써서 그럼
배고픈 유도
24.12.01
그렇구나
충직한 여상
24.12.01
그대로 아님ㅋㅋㅋ
@배고픈 유도
평화로운 조작
24.12.01
그 맛이 안 살아
초조한 종회
24.12.01
우리말버전 뮤지컬에서 번안한 가사 그대로 갖다쓴거야 다 직역해서 뜻만 적기엔 노래의 맛이 안살어
효자 채양
24.12.01
직역하면.... 재미 반감이긴 하지
울면죽여버리는 장온
24.12.01
뮤덕들 사이에서는 두 넘버가 워낙 유명해서 가사 느낌 살리려고 그렇게 한거 같긴 한데 자막으로 보는순간 조금 의아하긴 함
간사한 유포
24.12.01
더빙은 캐스팅도 그렇고 한국공연 번역 거의 그대로 가져왔는데 자막판은 한국 가사+그냥 번역 섞여있어서 일관성이 없음
😎일상(익명) 전체글
내가 이상한 건가
9
이 게임 되게 잔인하네
4
정체가 대체 뭐야?
짜장면 먹고 싶다...
2
넷플 인플루언서 이제야 보는데
아영이 예쁘자낭
침착맨 좋아하는 사람과 사귀면 어떨까
4
먹고공부하면 졸린디
이러니까 더 교체하고 싶어
2
나는 사랑손님과 어머니 책 너무 어릴때읽엇어서
2
주현영vs지예은vs김아영vs윤가이
2
카스타드 에프에 180도 4~5분 돌려먹어보셈
2
홍어는 진짜 맛이궁금해
16
공부가 칼로리소비 꽤 많이되나?
10
대학 전공과 현재 직종
10
하루식비 얼마가 적당한가
4
이, 칸 유니스에 병원 폭격
1
넷플에 있는 영화 "승부" 존잼임
9
예상대로 꽃갈피 셋이라니ㅋㅋ
6
쌍근 쉽다 쉬워