슬램덩크에서 의외로 오역인 부분
4
23.01.08
·
조회 989

번역판에서는 (너희가) 풋내기라서 (천재인 나에겐) 너희 바스켓 상식은 안통한다는 뉘앙스로 번역되어있지만
원본에서는 (내가) 풋내기라서 너희의 상식적인 바스켓 상식은 안통한다 라고 합니다.
이번 극장판 자막에서는 제대로 번역됐다고 들었는데 더빙판은 또 위의 오역대로 됐다고 하고..
사실 번역판 대사가 강백호 캐릭터에 찰떡이라 다들 위화감 없이 넘어갔고 완전판도 그대로 번역됐다고 하는데..
일단 원본 느낌은 롤에 비교하자면 나는 롤알못 아이언이이라서 챌마 상식 안통한다에 가깝다고
댓글
초선이에요옹
23.01.08
나루호도!
아미티
23.01.08
자막판 보고 저도 의아했었는데
이게 맞는 번역이였군요
쌍촌동물개
23.01.08
더빙판에서도 "난 완전 초짜이니까" 이렇게 말했던고 같아요. 그래서 엥 내가 알던 대사랑 다른 것 같은데라고 생각했었는데... 제가 잘 못 들은 걸수도
😄유머 전체글
육회를 두개 주문하면?
2
집을 잘못 찾아온 장의사.gif
3
브레이킹 베드 한국 시사회 아님
4
상대가 디아블로2였던 비운의 명작
작문대회 우승자의 댓글
3
풍산
2
작은 강아지를 구한 떠돌이개와 개방장(감동주의)
아 .. 뭐야 갑자기 왜그래 ~ .. 심쿵 ❤️
거북 : 이새ㄲ 버그 걸렸네 ..
2
요즘 재택 알바 하는 법
사료 엎지른 죄 온몸으로 수습하는 리트리버
1
그냥 졸업하고 해적이나 하고싶네
2
기가 약한 사람이 버스를 못타게 막은 이유는?
1
여배우의 목욕물이 들어간 비누 출시
9
세상에 제일 무서운 냥냥펀치
목숨걸린 빈칸 채우기
3
통천이 분마다 화를 내면?
2
어느 여직원의 퇴사 로망
5
전철을 이기고 싶었던 강아지
1
내향인들한테서 은근 반반으로 갈린다는 상황
15